The Use of Corpus for Close Synonyms
Abstract
Purpose of Study: This research aims to explore the feasibility of using a corpus to help students differentiate between close synonyms which have similar meanings but cannot be substituted one for the other.
Method: This is quasi-experimental research based on a pre and post-test (one shot design) design. To this end, participants were introduced to the Corpus of Contemporary American English (COCA) and asked to refer to the corpus when deciding the appropriate close synonym in the 50 sentences given. Participants were also interviewed upon completion of the task with the COCA about their use of corpus.
Findings and Results: The t-test showed that the use of corpus for deciding on close synonyms proved to be very effective as there was a statistically significant difference in participants‟ performance on the vocabulary portion of the pretest and post-test.
Conclusion and Recommendations: The present paper suggests that corpora can be a very rich and effective source of empirical data both for teachers and students to make foreign language learning more meaningful and enjoyable. Providing learners more exposure to authentic examples, corpora can be utilized for pedagogic purposes from syllabus design to materials development. Yet, it needs to be integrated into language courses. Teachers should be made fully aware of what corpora offer for language teaching.
Full Text:
PDFReferences
Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (1998). Corpus linguistics: Investigating language structure and use. Cambridge: Cambridge University Press.
Conrad, S. M. & Levelle, K. R. (2008). Corpus linguistics and second language instruction. In B. Spolsky and F. M. Hult (Eds.), The handbook of educational linguistics. Oxford: Blackwell Publishing.
Davies, M. (2009). The 385+ million word corpus of contemporary American English (1990–2008+) Design, architecture, and linguistic insights. International Journal of Corpus Linguistics, 14(7), 159-190.
KayaoÄŸlu, M. N. (2009). Corpora to compensate for lack of sixth sense in mastering a foreign language. Paper presented at the 1st Ä°stanbul Arel University International ELT Conference: Managing Innovative Changes in TEFL: New Insights Beyond Methods, Ä stanbul.
KayaoÄŸlu, M. N. (2009). Using a corpus for well-on formed intuitive decisions on appropriate word choice in translation process. Paper presented at 3rd International IDEA Conference Studies in English. Ege University Publication of the Faculty of Letters. 137-146.
Kennedy, C. & Miceli, T. (2001). An evaluation of intermediate students‟ approaches to corpus investigation. Language Learning & Technology, 5(3), 77-90.
Kettemann, B. (1995). Concordancing in English language teaching. TELL and CALL, 4, 4-15.
McEnery, A. M. & Hardie, A. (2011). Corpus linguistics: Method, theory and practice. Cambridge: Cambridge University Press.
Wilkins, D. A. (1972). Linguistics in language teaching. Cambridge, MA: MIT Press.
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
ISSN 1305-578X (Online)
Copyright © 2005-2022 by Journal of Language and Linguistic Studies