Takarir: A new simultaneous translator voice to text to promote bi/multilinguality
Abstract
This study aims to evaluate Takarir as the product of the research development reviewed from the look and the results of its translation. This is a qualitative descriptive type of research. Data are obtained from students of German learners who understand translation theory and have the skills of the German language at least B1 level standards the common European framework of reference for languages (CEFR). Takarir is an application of a web-based translation machine and supports 44 input languages and dialects. Takarir is built with Macromedia Dreamweaver software. Respondents followed the seminars in German and Bahasa Indonesia, activated the Takarir as a translator, and observed its translation results. The analysis results show that the Takarir can translate speech to text from Bahasa Indonesia to German and vice versa with several errors. Based on the analysis, it can be concluded that Takarir takes advantage of the new technology, inspires to learn, and supports bi/-multilingualism activities.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Awadh, A., & Khan, A. S. (2020). Challenges of translating neologisms comparative study: Human and machine translation. Journal of Language and Linguistic Studies, 16(4), Article 4. https://www.jlls.org/index.php/jlls/article/view/1798
Çetiner, C. (2018). Analyzing the attitudes of translation students towards cat (computer-aided translation) tools. Journal of Language and Linguistic Studies, 14(1), 153–161.
Chandra, S. O., & Yuyun, I. (2018). The Use of Google Translate in EFL Essay Writing. LLT Journal: A Journal on Language and Language Teaching, 21(2), 228–238.
Ducar, C., & Schocket, D. H. (2018). Machine translation and the L2 classroom: Pedagogical solutions for making peace with Google translate. Foreign Language Annals, 51(4), 779–795. https://doi.org/10.1111/flan.12366
Gavrilenko, N. (2020). Digital Competence is the Key Component of Professionalism of the Translator. Journal of Talent Development and Excellence, 12(3s), 08–15.
Ghasemi, H., & Hashemian, M. (2016). A Comparative Study of “Google Translate” Translations: An Error Analysis of English-to-Persian and Persian-to-English Translations. English Language Teaching, 9(3), 13–17.
Halimah, H. (2018). Comparison of Human Translation with Google Translation of Imperative Sentences in Procedures Text. BAHTERA : Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra, 17(1), 11–29. https://doi.org/10.21009/BAHTERA.171.2
Ismail, A., & Hartono, R. (2016). Errors Made In Google Translate in the Indonesian to English Translations of News Item Texts. ELT Forum: Journal of English Language Teaching, 5(2), Article 2. https://doi.org/10.15294/elt.v5i2.11228
Kisyani, K., Sumarno, A., Yustanti, W., & Suhartono. (2020). Pengembangan Takarir dalam Masa Pandemi Covid-19 [Laporan Akhir Penelitian Guru Besar]. Universitas Negeri Surabaya.
Kuswandi, D. (2001). Validasi Media: Analisis Kelayakan Media yang Akan Dikembangkan. Bahan Kuliah tidak diterbitkan. Malang: Jurusan TEP FIP UM.
Meilawati, A., & Nursanti, E. (2018). Identifikasi Kesalahan terhadap Hasil Terjemahan Mesin Bahasa Inggris ke Bahasa Jawa: Kajian Semantik. Diksi, 26(2), 88–92. https://doi.org/10.21831/diksi.v26i2.25446
Murtisari, E. T., Widiningrum, R., Branata, J., & Susanto, R. D. (2019). Google Translate in Language Learning: Indonesian EFL Students’ Attitudes. The Journal of Asia TEFL, 16(3), 978–986. https://doi.org/10.18823/asiatefl.2019.16.3.14.978
Omar, A., & Gomaa, Y. A. (2020). The Machine Translation of Literature: Implications for Translation Pedagogy. International Journal of Emerging Technologies in Learning (IJET), 15(11), 228–235.
Qin, Y., & Wang, C. (2020). Can Machine Translation Assist to Prepare for Simultaneous Interpretation? International Journal of Emerging Technologies in Learning (IJET), 15(16), 230–237.
Rahmannia, M., & Triyono, S. (2019). A Study of Google Translate Translations: An Error Analysis of Indonesian-to-English Texts. International Journal of Linguistics, Literature, and Translation (IJLLT), 2(3). https://doi.org/10.32996/ijllt.2019.2.3.22
Sharma, K., Deo, G., Timalsina, S., Joshi, A., Shrestha, N., & Neupane, H. C. (2020). Online Learning in the Face of COVID-19 Pandemic: Assessment of Students’ Satisfaction at Chitwan Medical College of Nepal. Kathmandu University Medical Journal, 18(2), 40–47. https://doi.org/10.3126/kumj.v18i2.32943
Sönmez, H. (2019). Review of studies focused on bilingualism. Journal of Language and Linguistic Studies, 15(3), 1045-1068.
Wilken, P., Alkhouli, T., Matusov, E., & Golik, P. (2020). Neural Simultaneous Speech Translation Using Alignment-Based Chunking. ArXiv:2005.14489 [Cs]. http://arxiv.org/abs/2005.14489
Yao, S. (2017). Application of Computer-aided Translation in English Teaching. International Journal of Emerging Technologies in Learning (IJET), 12(08), 105–117.
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
ISSN 1305-578X (Online)
Copyright © 2005-2022 by Journal of Language and Linguistic Studies