The Saudi 2030 vision and translanguaging in language learning in Saudi Arabia: Looking for concord in the future

Muneer Hezam Alqahtani

Abstract


This study reviews the methods and findings of earlier translanguaging research with special emphasis on their implications in view of the national development plans stated in Saudi vision 2030. Notably, Saudi Arabia is striving to adjust to the multilingual immigrant workforce on its soil, while the Kingdom envisages a larger role for its people on other soils. In this changed paradigm, strengthening the Saudis' English communicative proficiency is an emergent need. To make pertinent pedagogical recommendations on the use of translanguaging in language learning, the study gathered data using a questionnaire administered to 72 participants from separate EFL departments at King Faisal University, and a focus group interview with three participants from one Department. Findings revealed that the Saudi EFL students strongly support the use of translanguaging in the EFL classrooms, but they are worried that it may not bring their proficiency to the desirable standard. They, thus, showed greater faith in the conventional language learning approach, viz., using only English in the EFL classes. The study concluded that learners‟ exposure to translanguaging is apparently not adequate in KSA for them to fully fathom its benefits, and teachers who, so far strictly keep to the English-only approach, too need to be oriented and trained in its use.

Keywords


translanguaging; Saudi Arabia vision 2030; english language learning; teacher training; student attitudes; teacher awareness

Full Text:

PDF

References


Abdellah, A., & Ibrahim, M. (2013). Towards Developing a Language Course for Hajj Guides in Al-Madinah Al-Munawwarah, a Needs Assessment. International Education Studies, 6(3), 192-232.

Al-Ahdal, A. A. M. H. (2020). Translanguagism and the bilingual EFL learner of Saudi Arabia: Exploring new vistas. Asian EFL Journal, 27(1), 14-26.

Al-Ahdal, A. A. M. H. (2020). Code Mixing in Arabic conversations of college students: A Sociolinguistic study of attitudes to switching to English. Asian ESP Journal, 16(1), 6-19.

Al-Rawi, M. (2012). Four grammatical features of Saudi English: Charting the influence of Arabic on the syntax of English in Saudi Arabia. English Today, 28(2), 32-38.

Alsaawi, A. (2019). Translanguaging in the case of bilingual university students. International Journal of English Linguistics, 9(6).

Alwazna, R. (2020). The differences in consonantal pronunciation between formal English and Saudi Hijazi English and their implications for oral intralingual translation. Journal of psycholinguistic research, 49(4), 571-582. https://doi.org/10.1007/s10936-020-09697-5

Azaz, M., & Abourehab, Y. (2021). Should Standard Arabic have" the lion‟s share?": Teacher ideologies in L2 Arabic through the lens of pedagogical translanguaging. Intercultural Communication Education, 4(1), 90-105.

Baroni, S. E. (2007). Color me green: Saudi Arabian identity and the manifestations of power (Doctoral dissertation, Florida Atlantic University).

Blackledge, A., Creese, A., & Takhi, J. K. (2014). Voice, register and social position. Multilingua, 33(5-6), 485-504.

Blanchard, C. M. (2010). Saudi Arabia: background and US relations. Diane Publishing.

Bukhari, S. (2019). Complexity theory approaches to the interrelationships between Saudis’ perceptions of English and their reported practices of English (Doctoral dissertation, University of Southampton).

Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied linguistics review, 2(2011), 1-28. https://doi.org/10.1515/9783110239331.1

Conteh, J. (2018). Translanguaging. ELT Journal, 72(4), 445-447. https://doi.org/10.1093/elt/ccy034

Cummins, J. (2017). Teaching for transfer in multilingual school contexts. Bilingual and multilingual education, 3, 103-115.

Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics. Oxford university press. Elyas, T. (2008). The attitude and the impact of the American English as a global language within the Saudi education system. Novitas-Royal, 2(1), 28-48.

Elyas, T., Alzahrani, M., & Widodo, H. P. (2021). Translanguaging and „Culigion‟features of Saudi English. World Englishes, 40(2), 219-230.

Fallatah, W. (2016). Features of Saudi English research articles abstracts. Arab World English Journal (AWEJ) Volume, 7. https://ssrn.com/abstract=2814829

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging and education. In Translanguaging: Language, bilingualism and education (pp. 63-77). Palgrave Pivot, London.

García, O., & Seltzer, K. (2016). The translanguaging current in language education. Flerspråkighet som resurs, 31, 19-30.

Hall, G., & Cook, G. (2012). Own-language use in language teaching and learning. Language teaching, 45(3), 271-308.

Hassan, A., Kazi, A. S., & Asmara Shafqat, Z. A. (2020). The Impact of Process Writing on the Language and Attitude of Pakistani English Learners. Asian EFL Journal, 27(4.3), 260-277.

Kabasakal, H., & Bodur, M. (2002). Arabic cluster: a bridge between East and West. Journal of World Business, 37(1), 40-54.

Kachru, B. B. (1985). The bilinguals' creativity. Annual Review of Applied Linguistics, 6, 20-33.

KSA 2030 Vision, (2016). Vision of Kingdom of Saudi Arabia. http://www.vision2030.gov.sa/

Kumaraswamy, P. R. (2006). Who am I? The identity crisis in the Middle East. Middle East Review of International Affairs, 10(1), 63-73.

Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641-654.

Looney, R. (2004). Saudization and sound economic reforms: are the two compatible?. Naval Postgraduate School Monterey CA Center for Contemporary Conflict. https://apps.dtic.mil/sti/citations/ADA524846

Mahboob, A., & Elyas, T. (2014). English in the kingdom of Saudi Arabia. World Englishes, 33(1), 128-142.

Mazak, C. M., & Carroll, K. S. (Eds.). (2016). Translanguaging in higher education: Beyond monolingual ideologies. Multilingual Matters.

Nevo, E. (1998). Genetic diversity in wild cereals: regional and local studies and their bearing on conservation ex situ and in situ. Genetic Resources and Crop Evolution, 45(4), 355-370.

Palfreyman, D. M., & Al-Bataineh, A. (2018). „This is my life style, Arabic and English‟: students‟ attitudes to (trans) languaging in a bilingual university context. Language Awareness, 27(1-2), 79-95.

Rajendram, S. (2021). Translanguaging as an agentive pedagogy for multilingual learners: affordances and constraints. International Journal of Multilingualism, 1-28. https://doi.org/10.1080/14790718.2021.1898619

Saudi Arabian Cultural Mission to USA, (2012). http://www.sacm.org/

Saudi Press Agency, (2019). https://www.spa.gov.sa/?lang=en

Tabatabaei, R. (2020). Translanguaging in ESL classrooms in Sweden: from the students‟ point of view. Independent Project.

Vision Realization Program. (2021). Human Capability Development Program. https://www.vision2030.gov.sa/v2030/vrps/hcdp/

Vogel, S., & García, O. (2017). Translanguaging. CUNY Graduate Center Publications and Research.

Wei, L. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of pragmatics, 43(5), 1222-1235.

Zuhur, S. (2005). Saudi Arabia: Islamic threat, political reform, and the global war on terror. Diane Publishing.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Journal of Language and Linguistic Studies
ISSN 1305-578X (Online)
Copyright © 2005-2022 by Journal of Language and Linguistic Studies