Turkish Students’ Understanding of Transparent and Opaque Idioms in English in Reading as Well as in Speaking
Abstract
The objective of this study was to investigate the understanding of transparent and opaque English idiomatic expressions of Turkish students. In order to carry out the study, randomly selected 35 intermediate and 36 advanced level students in the Department of English Language and Literature at Kafkas University, Kars, Turkey, were given a 40-item containing Turkish version of idiomatic expressions and a 40-item containing English version of different idiomatic expressions. The students were wanted to write the equivalences in English and Turkish. According to the result of the study, Turkish students can understand transparent and common opaque idioms more easily. However, if the idioms are both opaque and uncommon, they cannot get their meanings if they haven’t learned them directly. The result of the study has indicated that there is no significant difference between intermediate and advanced students in understanding transparent, opaque/common and opaque/uncommon idioms, however, a significant difference has been observed between the subjects to transparent, opaque/common and opaque/uncommon idioms in both for the answers from Turkish to English and English to Turkish (p<0,001). The highest scores are those for the transparent idioms which are followed by opaque/common and opaque/uncommon, respectively.Â
Full Text:
PDFReferences
Ball, W.J. (1961). A Practical Guide to Colloquial Idiom. Great Bitain, Plymouth:The
Bowering Press.
Boers, F. & ., Demecheleer, M. (2001).Measuring the impacts of cross-cultural differences
on learners’ comprehension of imageable idioms. ELT Journal, 55(3), 255-262.
Cain, K. & Oakhill, J. & Lemmon, K. (2005). The Relation Between Children’s
Reading Comprehension Level and Their Comprehension of Idioms. Journal of
Experimental Child Psychology, 90, 65-87.
Cacciari, C. (1995). Imaging Idiomatic Expressions: Literal or Figurative Meanings? In M.
Everaet & E.J. V.D. Linden & A. Schenk and R. Schreuder (Eds.), Idioms: Structural and Psychological Perspectives (pp 43-56).www.questia.com
Dougall, D.M. (2004 ). Why Learn Proverbs?
http://en.lingo24.com/articles/Why_Learn_Proverbs-- 7.html
Gibbs, R. W. (1991).Semantic analyzability in children’s understanding of idioms,Journal of
Speech and Hearing Research, 34, 613-620.
He, Z. (1990). Knowledge of Idiomaticity: Evidence from Idiom Calquing and Folk
Literalization. Kansas Working Papers in Linguistics, 15, 29-41.
Joelene, H. O. & Maureen, D. (2003). Idiom Comprehension in Childhood: An
Assessment Tool and Age Norms. Brain And Language, 87, 188-191.
Johnson-Laird, P.N. (1993). Foreword. In Cristiana C. & Patrizia T.(Eds.), Idioms:
Processing, Structure, and Interpretation (pp Vii-X). New Jersey: Lwarence Erlbaum Associates (pp VI-IX). www.questia.com
Laval, V. (2003). Idiom comprehension and metapragmatic language in French children.
Journal of Pragmatics,35, 723-739.
Levorato, M.C., & Cacciari, C. (1992).Children’s comprehension and production of
idioms: The role of context and familiarity. Journal of Child Language, 19, 415-433.
Levorato, M.C., & Cacciari, C. (1999).Idiom comprehension in children: Are the effects of
semantic analysability and context separable? European Journal of Cognitive Psychology,11,51-66.
Marlies, E.C. (1995).You Don’t Die Immediately When You Kick an Empty Bucket: A
Processing View on Semantic and Syntactic Characteristics of idioms. In M. Everaet & E.J. V.D. Linden & A. Schenk and R. Schreuder (Eds.),(pp 283-299), Idioms: Structural and Psychological Perspectives.(www.questia.com, Date 26.06.2006)
McDevitt, E. (1993).What does that mean? An introduction to American idioms. Department
of Education, Washington, DC.
Mola, A.J. (1993). Teaching Idioms in the Second Language Classroom: A Case Study f for
College-Level German. Master’s Research Paper: Georgetown University.
Nippold, M. A. , Moran, C., & Schwards, I.E. ( 2001). Idiom understanding in
preadolescents:Synergy in action. American Journal of Speech and Language Pathology, 10, 169-179.
Nippold, M.A., & Rudzinski, M. (1993).Familiarity and transparency in idiom explanation:
A developmental study of children and adolescents. Journal of Speech and Hearing
Research, 36, 728-737.
Nippold, M.A., & Taylor, C. L.(1995). Idiom understanding in youth: Further examination
familiarity and transparency. Journal of Speech and Hearing Research, 38, 426-433
Nippold, M.A., & Taylor, C. L. (2002). Judgements of idiom familarity and transparency: A
comparison of children and adolescents. Journal of Speech and Hearing Research, 45, 384-391.
Pulman, S.G. (1993). Recognition and Interpretation of Idioms. In Cristina Cacciari &
Patrizia Tabossi (Eds.)(pp 249-270), Idioms: Processing, Structure, and Interpretation. NJ: Lawrance Erlbaum Associates. (Retrieved from www.questia.com, date 26.06.2006).
Rowe, R. C. (2004). Rumor has it- a tale of idioms. DDT Vol.9, No.10, 428-429.
Secord, W.A., & Wiig, E.H. (1993). Interpreting figurative language expressions. Folia.
Phoniatr, 45, 1-9.
Sprenger, S.A., & Levelt, W.J.M., & Kempen, G. (2006). Lexical access during the
production of idiomatic phrases. Journal of Memory and Language, 54, 161-184.
SPSS for windows, Release 6.0, June 17, 1993. Copy right (C. Spss inc. 1989-1993).
Titone, D.A., Connine, C.M. (1994a).Descriptive norms for 171 idiomatic expressions:
familiarity, compositionality, predictability and literality.Metaphor Symb.Act. 9 (4), 247-270.
Titone, D.A., Connine, C.M. (1994b). Comprehension of idiomatic expressions effects of
predictability and literality .J. Exper. Psychol., Learn., Mem., Cogn. 20 (5), 1126-1138.
Tuglacı, P. (1987). Dictionary of Idioms in English and Turkish. İstanbul: Inkılap publications.
Refbacks
- There are currently no refbacks.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
ISSN 1305-578X (Online)
Copyright © 2005-2022 by Journal of Language and Linguistic Studies